What is the Difference Between a Marriage Certificate and a Marriage License?

Differences Between Marriage Licenses And Marriage Certificates The difference between a marriage license and a marriage certificate is mainly that a marriage license gives you the permission you require to allow you to get married. This permission is provided in a paper form which then permits you to make arrangements for the marriage ceremony. Once […]

More

National Language or Official Language: Which is it Best to Use for a Translation?

It’s a simple fact that few countries around the world only use a single language for communication, despite the fact that many only have one official language. Even when someone migrates to another country which does not speak his or her native language listening and talking in that language will still seem more natural. If […]

More

Tips For Smart Travel Translation

German-speaking populations in the three main German-speaking nations of Germany itself, Austria and Switzerland conform to the general observation that people prefer to use a website, whatever its nature if it is written in their own native language than any other. That’s the case even if they are bilingual or multilingual, as, in fact, many […]

More

How Languages Impact on Design

German English translators sometimes find that faulty document design is sometimes a problem, as with any other language translation. Sometimes, the design does not fit with the translation because the client wanting the translation has designed the document before the German translation takes place. On the other hand there are times when a translated document […]

More

Requirements for the Translation of Immigration Documents?

If you have a number of personal documents in German or any other language other than English and you need to apply for a U.S. visa, it would be normal to expect that they should be professionally translated into English. In fact, U.S. federal government requirements are not really any more onerous than any other […]

More

Achieving High Quality Localisation

Translation is constantly on the move when it comes to appropriate style and terminology. If you are a translator and you are given a translation to do there are certain questions you need answering before you can proceed with a translation and get the best results. First of all, you need to pinpoint your target […]

More

Translation Coin : Audience & Writer are Two Sides

Have you ever played a game of Chinese Whispers? It’s a chain of verbal communication between a number of people. The first person passes a message on to the next and the message then gets passed along the line. The chance that the message is the same at the end of the chain as the […]

More

Why Google Translate Doesn’t Match Up to a Professional

It’s one of the most common questions these days asked of a professional German English translation agency: “Why should I use your services rather than Google Translate?” Another question from those potential clients who are discovering they can make more money when they translate their marketing messages is “Do you use Google Translate?” The answer, […]

More

Are German English Translators a Bunch of Introverts?

A translation agency recently posted a blog about the effect of personality on the choice of career when it comes to translating and interpreting. They suggested that translators tend to be more introverted and interpreters more extroverted. Is this true and can the suggestion be tested? Many people who are not in the translation or […]

More

Visual Content Should Match its Translation

When content is translated into many different languages, localising the visual content is as important as localising the text. Website Translation If you want to expand your brand into new markets you may wish to open up these potential markets by getting your website translated so that it will attract a local customer who speaks […]

More

Get an Instant Quote

yes I agree to the Privacy Policy and have read the Collection Notice under the Australian Privacy Act.