Quality Control versus Quality Assurance

In English, there are a number of terms that people believe are interchangeable just because they appear similar. Two of these are quality control (QC) and quality assurance (QA). Quality assurance vs quality control doesn’t have the same meaning when it comes to the translation industry. Quality Assurance Translation quality assurance, referred to as QA, tries […]

More

Understanding Cultural Nuances In A Translation

Most of us are quite content with knowing the linguistic nuances of our own language in our own country’s context. We get used to using the word ‘biscuits’ in England whilst in America they are called ‘cookies.’ No problem at all until someone leaves England to visit America and wants to buy a packet of […]

More

10 Interesting Facts About Germany

    Despite the fact that Germany is the seventh most visited country in the world, it tends to be known by non-Europeans for its sound economy and reliability as a place to do business rather than an interesting country in its own right. Of course, picking out 10 facts about Germany is always controversial as it […]

More

A Short History of Translation

Translation is only needed because people around the world cannot communicate in a single universal language and need to do so in writing or in the printed form, anyway. If everyone around the world could understand English, or Chinese, equally well, then it would probably make life a lot easier, but there would be no […]

More

Which Translation Method Should You Use? A Concise Guide Based on Content Type

The translation game is played by anyone who is trying to create a global branding standard for a newly introduced product. The foreign language content in any advertising material needs to attract the targeted market without leaving any doubts in the targeted audience’s mind. The question often asked is who should do the translation? Can […]

More

4 Types of Content That Will Have an Impact on the Way You Translate

It is a relatively easy task to literally translate a word into a second language. It’s much harder to use creativity in translation and in the process of translating translate a word or a phrase so that it sounds just right in the targeted language after taking into consideration the cultural background of the individuals who are likely to […]

More

Why Did You Quit Learning The Language You Wanted To Learn?

Being fluent in more than your native language like German is a dream for many and a reality for some. However, that dream is not always transformed into reality for a number of different reasons. There are many good reasons to learn German depending on your personal circumstances. If you travel a lot to Germany […]

More

The Easiest and Most Difficult Languages for English Speakers

There are very many different languages around the world – hundreds of them in fact! Some languages are the most useful languages to learn because they are spoken more widely than others. Every language is different and the length of time it takes an English speaker or a non-English speaker to learn a specific language […]

More

Social Media Translation Fails

Funny translation fails are common wherever and whenever translation takes place by amateur human translators and, these days at least, computer-generated translation apps and programmes freely available on the internet. Anyone who has gone on an overseas holiday will have encountered funny translation fails and not-so-funny, let’s say embarrassing, translation fails, when they have been […]

More

Tips and Tricks for Literary Translation

Definition of Literary Translation A definition of literary translation is a translation when a translator has to be able to find appropriate words that express the message that the original writer is trying to put across. The translator can’t simply do a word for word translation but has to take into consideration style, tone and […]

More

Page 1 of 2812345...1020...Last »